Diferencia entre transcripción y traducción

Transcripción vs Traducción

La transcripción y la traducción tienen raíces similares y describen algo que puedes hacer

Ambas palabras tienen una raíz común: el prefijo trans-. Proviene de la palabra latina trans, que es una preposición que significa ‘a través’, ‘a través’, ‘más allá’ o ‘más allá’. En inglés, el uso general es cuando se ve que algo viaja a través de una línea divisoria. ‘Transporte’, de trans y del latín ‘porto’, o ‘llevar’, significa llevar algo a través oa otro lugar.

La mayoría de las palabras que usan trans-, así como sus otros componentes, son de origen latino, aunque algunas primero viajaron a través del francés.

‘Transcripción’ proviene de la palabra latina ‘transcripción’, que significa escribir algo de nuevo en otro lugar. Que viene de la cruz y ‘scribo’, o ‘escribir’.
En inglés, significa escribir una expresión del lenguaje. Esto generalmente se refiere a escribir lo que dice la gente, ya sea algo hablado, cantado o en lenguaje de señas. También puede significar el producto final: una transcripción es un relato escrito de algo hablado, por ejemplo.

‘Traducción’ proviene de ‘translatio’, una palabra muy amplia destinada a llevar una cosa a otra. Esto vino de trans- y la palabra ‘latio’. Esa palabra proviene de ‘latus’, que era una forma (participio presente pasivo) de la palabra ‘fero’, que significaba llevar algo a través. Por cierto, ‘fero’ es uno de los componentes de la palabra ‘mover’, que también significa mover algo de otra persona, lugar o cosa. Sin embargo, ‘transfero’ era un verbo que describía el acto de moverlo y ‘traducción’ era un sustantivo que describía el proceso de moverlo.
Al igual que sus raíces, ‘traducción’ generalmente significa copiar una cosa en otra. El uso más común es en el sentido lingüístico. Traducir algo, ya sea hablado, escrito, firmado, cantado, etc., para llevarlo a otro idioma. Esto se puede usar como un término general para varios tipos diferentes de traducción. Formalmente, el discurso traducido se llama interpretación. También hay una traducción literal, palabra por palabra o palabra por palabra, que se supone que captura la mayor parte posible de la frase. Una traducción suelta o libre se enfoca más en el significado detrás de las palabras, especialmente en poesía u obras metafóricas, para capturar el arte de la frase.

Descubre también la:  Diferencia entre bueno y correcto

La palabra ‘traducción’ también puede significar el producto final de la traducción.

Ambas palabras tienen un significado diferente en biología. La traducción y la transcripción tienen que ver con el ADN y cómo funciona en el cuerpo. Sus usos reflejan sus significados en el habla general.

La transcripción es cuando el ADN dirige la creación de ARNm o ARN mensajero. Básicamente, se abre y pequeñas secciones de ARN se alinean y se unen para formar una hebra larga. El ADN toma su información y la copia en otro medio.

El mRNA luego va a otra parte de la célula: el ribosoma, que es responsable de crear proteínas dentro de la célula. A continuación, el ARNm se une al ribosoma, que utiliza la información para dirigir la creación de proteínas haciendo coincidir varios componentes de proteínas con la cadena de ARNm. Eso es traducción en el sentido genético: el ARNm cambia su información a otro formato.

Para resumir, cuando habla de palabras, la transcripción está cambiando el medio de las palabras, como de lo hablado a lo escrito. La traducción está cambiando el lenguaje de las palabras. En biología, la transcripción cambia el medio de información contenido en el ADN, y la traducción convierte el significado en otra forma química.

Wlip.es

Somos entusiastas de la tecnología, la ciencia y sus avances. Nuestra curiosidad nunca se sacia y por eso intentamos investigar y conocer cada día más cosas. Te traemos las diferencias más curiosas sobre conceptos, cosas y mucho más.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *